***
Не говори весной, что яблоки поспели,
А поутру скажи: Люблю тебя навек!
И сам в это поверь ты… человек,
Пусть век живёт любовь и в самом деле.
Пусть она будет и прекрасной и обильной,
Звенит капелью и гитарою звучит,
И танцем кружится, а в сладости горчит -
Пусть будет мудрою, изящною и сильной.
Не стоит летом говорить ей о зиме.
Не надо осенью о лете горевать.
Друзей, любимых, в равнодушии упрекать:
Всему свой срок - разлуке, встрече. Верь себе!
Не говори зимой: Заждались семена,
Но так скажи: Природа отдыхает.
И срок, и дело и себя всецело знает,
Не торопи, и жизнь - решает всё Она!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".