Что наша жизнь – игра ли? Бой без правил?
Порядок и закон иль пир страстей?
Задуматься над этим вновь заставил
Меня вечерний выпуск новостей.
Старушка стала жертвой проходимцев—
Всучили ей фальшивый документ,
Сначала показавшийся жар-птицей,
Счастливой сказкой славных детских лет.
Подумать только! Получить пять пенсий
За два часа! Ну, чудо из чудес!
Исход аферы был не интересный -
Смеялся над беднягой старый бес,
А бабушка встречала вечер плача
И причитая: -Господи, за что?
Иметь не по труду, а по «удаче»
Земные блага – вот рецепт простой,
Которым «вдохновляет» легковерных
Адамовых потомков древний змей;
Он «пашет поле» для поступков скверных
Внушая всем: —«Горбатиться» не смей!
А лучше закопай в чудесном поле
Свои грошИ, а как весна придет…
И человек ему по доброй воле
Последние копейки отдает.
«В труде – все вещи»,— учит книга Божья.
Кто верит ей – всегда спокойно спит,
И никакою сатанинской ложью
Никто рабов Господних не смутит.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Надежда, это опять я. Стихотворение понравилось. Есть пара поправок. Вот например: Ей всучили фальшивый документ,
Слово "всучИли" идёт с ударением на И. По ритму Вашего стиха ударение попадает на У. Соответственно: звучит не ахти... Почему Вы просто не переставили слова местами и не сохранили ритм: Всучили ей? Второе: иль и иль стоящие в двух строках почти друг под другом или ей и ей. Русский язык богат на синонимы м взаимозаменяемые слова. Сделайте из своих стихов бриллианты. Вы это можете. Успехов Вам и благословений! Комментарий автора: Cпасибо,***, добрая душа. До бриллиантов не дожить уже,банальное ударение проморгала.Спасибо, исправляю,храни Вас Господь.
***
2013-02-18 01:13:57
Очень рад за Вас! Попробуйте поработать над первыми 2-мя строчками: например
Что наша жизнь – игра ли? Бой без правил?
Порядок и закон иль пир страстей? Комментарий автора: Cпа- си-бо-о-о!!!Храни Вас Господь.
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!